in

Mecanismele schimbării limbii române în Italia. Prezentarea volumului „Mutamento nel romeno di immigrati in Italia”, de Dr. Alexandru Cohal, la Milano

Semnele imigraţiei româneşti în Italia devin din ce în ce mai adânci şi implicit obiect de studiu pentru specialişti. Cum era de aşteptat, unul dintre aspectele considerate de interes major este transformarea limbii vorbite de imigranţii români în Italia.

În ce mod îşi păstrează românii identitatea lingvistică după un număr de ani petrecuţi în Italia? Care este pericolul la care este supusă limba română în acest context? La aceste întrebări a încercat să răspundă Dr. Alexandru Laurenţiu Cohal cu o lucrare completă, bazată chiar pe lucrarea de doctorat, susţinută la Universitatea din Pavia.

Volumul intitulat „Mutamento nel romeno di immigrati in Italia” a fost lansat vineri, 13 iunie a.c., în sala de protocol a Consulatului General al României la Milano.

Evenimentul s-a bucurat de participarea unuia dintre cei mai mari specialişti în lingvistică ai Italiei, preşedintele Societăţii de Lingvistică Italiene (SLI), Emanuele Banfi. Oaspetele a apreciat utilitatea lucrării şi a prezentat propria recenzie a volumului.

„Unul dintre auspiciile SLI este păstrarea diferitelor identităţi lingvistice prezente pe teritoriul Italiei. Lucrarea lui Cohal explică mecanismele prin care această identitate se pierde sau poate fi conservată”, a subliniat Banfi.

Metodele de studiu sociologice folosite în lucrarea lui Cohal au fost comentate de către Flavio Antonio Ceravolo, profesor de Metodologie Sociologică la Universitatea din Pavia.

„Rigoarea cu care Cohal a cules datele şi le-a prelucrat este de-a dreptul surprinzătoare şi mi-aş dori să o regăsesc şi la studenţii mei. Apreciabilă şi capacitatea de transpune aceste date într-un text fluid, fără să abuzeze de tabele”, a spus Ceravolo.

Pe marginea lucrării a intervenit şi Pietro Cingolani, cercetător antropolog, implicat în studiul comunităţii româneşti din Italia şi a transformărilor pe care le-a suferit de-a lungul anilor. Cingolani a explicat mecanismele prin care căsătoriile mixte, şcoală, biserica sau anumite locuri de muncă/meserii pot influenţa limba vorbită.

Apariţia volumului a fost salutată şi de Roberto Merlo, profesor de limba română la Universitatea din Torino. „Mă bucur foarte mult că între coperţile unei cărţi avem o lucrare pe care o putem recomanda şi cita, care de fapt oficializează ceea ce de fapt avem sub ochi de ani buni şi anume imigraţia românească”, a observat Merlo.

Interpelat de reporterul „Gazetei”, Cohal a precizat că ceea ce avea de spus pe marginea acestei cărţi a spus deja: „După 320 de de pagini scrise pe marginea schimbărilor lingvistice nu mai am ce să completez. Las comentariile la latitudinea presei şi a citititorilor interesaţi de subiect. Sunt bineînţeles la dispoziţie pentru a discuta pe marginea datelor prezentate”.

Prezentarea a fost moderată de viceconsulul României la Milano, Gheorghe Miloşan.

Amfitrionul serii, Consulul General George Bologan, a precizat în discursul de prezentare că volumul trece de dimensiunea unui studiu şi devine un instrument util chiar şi pentru instituţiile româneşti din Italia. „Nu vreau să spun că lansarea acestei cărţi aici este importantă pentru că aşa cer formalităţile, ci pentru că într-adevăr este un eveniment important pentru comunitatea românească, iar uşa Consulatului este tot timpul deschisă pentru astfel de iniţiative.”

Cornel Toma

Titlu: „Mutamento nel romeno di immigrati in Italia”
Editura: Francoangeli
Pagini: 320
Preţ: 38 de euro

Faceți clic pentru a evalua această postare!
[Total: 0 In medie: 0]

Românii din Italia, alături de Simona! Astăzi, un meci istoric la Wimbledon, Simona Halep în semifinale, prima româncă ajunsă la această performanţă

S-a zdrobit cu maşina de un pod, român de 41 de ani mort lângă Verona